FABULA - CIRCOLO LETTERARIO TELEMATICO
www: http://www.fabula.it/
email: staff@fabula.it
1
Blue

Harry Wald

translated by Gitiddu Chitarro

BLU

Harry Wald

L'oggetto era più strano di quanto fosse
apparso nelle radiografie. Lo sollevò con le
pinzette poi lo deterse con delicatezza del
sangue che lo ricopriva, usando un
brandello di garza. L'aspetto era quello di
un proiettile, ma irto di piccoli ami ritorti.
In tutta la sua carriera di chirurgo aveva
estratto dai corpi dei pazienti i reperti più
impensabili, ma mai qualcosa di simile al
frammento di metallo che ora brillava sotto
la lampada. Nè di così sinistro.

Lo rigirò alla fredda luce della lampada e
lo lasciò tintinnare nella bacinella di ferro
che gli veniva portata. Percepiva, più che
udire, il gorgoglio dell'aspiratore e il
pompare ritmico della maschera a miscela
d'ossigeno. Dell'angusta, spartana sala
operatoria conosceva ogni remoto soffio e
clangore, ma ora suoni e odori restavano in
sottofondo. Era, infatti, concentrato
nell'estrema fisicità del presente, dell'atto
tagliente, dell'assito scricchiolante. Cercò
lo sguardo della donna che lo aiutava; era
amichevole, attento, ma non curioso.
Sospirò e prese ad avvicinare i lembi di
carne. Lavorò in fretta,
ricucendo con mani abili l'incisione netta
nello stomaco, poi quella sul fianco. Con
estrema delicatezza lo rigirarono. Lei aprì
la manichetta e l'acqua di mare salì nella
vasca, fino a lambire la pancia del paziente.

Il sole era basso nell'alba del golfo. Dalla
barca, considerò, c'era un solo panorama.
Non quello del Mediterraneo che uniforme
si spegneva lontano, in una striscia di
grigio che ancora non era pronta a
trasformarsi in immaginazione. Il
panorama del noto,

The object was stranger than it had
appeared in the x-rays. He lifted it with
the tweezers then cleaned it delicately of
the blood which was covering it, using a
shred of gauze. The appearance was that of
a bullet, but fuzzy with twisted little hooks.
In all his career as a surgeon he had
extracted from patients' bodies the most
unthinkable discoveries, but never
something similar to the fragment of metal
that now shined under the lamp. Nor so
sinister.
He turned it in the cold light of the lamp
and he let it ring in the iron basin as it was
brought to him. He sensed, rather than just
hearing, the gurgle of the aspirator and
the rhythmic pumping of the oxygen
regulating mask. Of the narrow, spartan
operating room he knew every remote
murmur and clang, but now sounds and
odors remained in the background. He was,
effectively, concentrating on the extreme
physicality of the present, of the act of
cutting, of the creaking hull. He sought the
gaze of the woman who was helping him; it
was friendly, attentive, but not curious. He
sighed and took to closing the folds of
flesh. He worked in a hurry, suturing with
able hands the clean incision in the
stomach, then the one on the side. With
extreme delicacy they turned him over.
She opened the water channels and the sea
water raised in the tub, until it lapped
against the belly of the patient.
The sun was low in the gulf dawn. From
the boat, he pondered, there was only one
view; not that of the Mediterranean, which
uniformly tapered off far away in a strip of
gray, not yet ready to become imagination.
The panorama of things known,

quello si vedeva. Densa di case basse, la
cittadina rivierasca fronteggiava il mare
in una sfida ormai senza scopo,
occhieggiando in placida ignavia gli
spettri sommersi degli scorridori arabi, per
abitudine, accendendosi lentamente dalla
moltitudine di persiane verdi. Lui aspirò la
sigaretta nell'aria fresca, la brace risaltò
per un attimo, quasi trasparente. A un
miglio dalla costa, il grande motoscafo da
crociera dondolava silenzioso.

Erano trascorse due ore dall'operazione e
il chirurgo si trovava sulla coperta del
cruiser largo e piatto, dall'aspetto poco
curato. Al di sotto, dormivano i vecchi e
potenti diesel Sterling entrobordo da 370
cavalli, che potevano lanciarlo sulle onde a
quasi 60 nodi.

Mentre lui toglieva quell'oggetto dallo
stomaco del paziente, pensò, nello stesso
momento c'era un uomo nascosto nella
cabina fetida di un peschereccio, in
qualche punto della costa, un uomo che
stava aspettando l'avvento della prossima
notte con la pazienza di un santo e la
coscienza di un peccatore, mentre ora dopo
ora il pensiero di un'auto nuova, di un
orologio di marca gli sarebbe cresciuto
dentro fino alla fine di quel lungo giorno;
fino a che, sperava il chirurgo, avrebbe
saputo per certo di essere pazzo.

<<Non c'è niente altro da fare, per il
momento>>, disse Rachele, avvicinandosi a
lui, <<Si metterebbero in mezzo altre
persone, e noi non lo vogliamo. Se non mi
senti entro l'una, manda le coordinate.
Dopo... dopo tornerò sotto costa, appena
fuori dal porto. Sarò qui col buio>>.
<<Lo troverai>>

La donna scese dalla scaletta di poppa con
un gesto fluido, i suoi piedi non fecero
rumore affondando nel gommone. Il sole
invernale, qualche grado sopra l'acqua,
schiariva ormai la cenere del cielo
attraverso il golfo e i riflessi formavano dei
laghetti di luce sopra le loro teste. Il
chirurgo spense la lampada della tolda e le
luci di segnalazione.

is what one saw. Dense with low houses,
the little riviera town fronted the sea in a
challenge, by now aimless, eyeing in
placid laziness the submerged specters of
Arab pirate ships, an age old habit,
awakening slowly from the multitude of
green shutters. He puffed the cigarette in
the fresh air, the ash brightened for a
moment, almost transparent. A mile off the
coast, the large motor-yacht bobbed
silently.

Two hours had gone by since the
operation and the surgeon was on the deck
of the wide flat cruiser, by appearance,
poorly maintained. Beneath were sleeping
the old and powerful 370 horsepower
Sterling on-board diesels [engines], which
could launch it over the waves at nearly 60
nauts.
While he removed that object from the
stomach of the patient, he thought,at that
very moment there was a man hidden in
the stinking cabin of a fishing vessel, at
some point on the coast; a man who was
awaiting the outcome of the next night
with the patience of a saint and the
conscience of a sinner, while hour after
hour the thought of a new car, of a
designer watch was going to grow inside
him until the end of that long day; until,
hoped the surgeon, he [the fisherman]
would know himself for certain to be
insane.
"There's nothing else to do for now," said
Rachel, approaching him, "other people
would get involved, and we don't want that.
If you don't hear from me by one o'clock,
send the coordinates. After.... after, I'll
return along the coast just outside the port.
I'll be here by dark."
"You'll find it."

The woman descended by the rear ladder
with a fluid movement, her feet did not
make a sound plunging into the rubber
raft. The winter sun, a few degrees above
the water, was by now clearingthe ashen
sky out of the gulf and reflections formed
little splashes of light over their heads. The
surgeon shut off the deck light and the
signal lights.

2

<<Un giorno>>, disse la biologa, ormai
invisibile fuori bordo, <<un giorno ci
fermeranno>>. Anche dal ponte, lui
riusciva a sentire l'afrore penetrante di lei,
mescolanza di crema protettiva, gasolio,
disinfettante. Si sentì respirare forte,
affannosamente.
<<Lo so. Lo troverai>>, ripetè, contenendo il
malessere, <<Va bene, quando sei pronta>>.
Il motore si avviò e l'imbarcazione solcò
le onde trasversalmente, verso il mare
aperto. Restò ad ascoltare il rombo fino a
quando fu inghiottito dal suono dell'acqua.
Poi aprì gli occhi, gettò il mozzicone tra le
onde e fissò lo sguardo sul sinistro oggetto
di metallo nel palmo della mano. Un pazzo...

In un angolo della cabina c'era un
contenitore in fibra di vetro, con un
coperchio fissato con cardini e un piccolo
ragno all'interno. Lontano, oltre le
montagne della costa, le città di milioni
d'abitanti, con ingorghi di traffico,
semafori, grattacieli, supermercati,
discariche e aria inquinata. Il chirurgo si
rivolse al microfono del registratore.
<<Identità confermata come Billo, maschio,
strenella, ventisette anni, nato nel
Tirreno>>. Fece una pausa, il volto che non
tradiva emozioni. Toccò le gonfie
contusioni nerastre appena sopra le pinne
anteriori. Le punte delle dita vi
penetrarono, lasciandovi delle tacche come
denti nella carne. <<Una storia
maledettamente strana>>, disse, ad alta voce.
Poi riavvolse il nastro e lo fermò al termine
della prima frase. Un gemito. Il delfino
stava combattendo la lieve anestesia, forse
sarebbe vissuto. Odio la sconfitta, pensò,
non contiene nulla di onorevole;
soprattutto quando il vinto è un vecchio.

Ma aveva riflettuto, allontanando la
rabbia, ne aveva discusso con Rachele.

Qual era stata la scena? La scena
dell'esecuzione. Tutto inizia sempre di
notte. Il delfino stava forse nuotando
vicino ai tonni quando aveva cominciato a
udire il rumore dei motori diesel. Un
vascello da pesca, veloce, a un miglio di
distanza, forse meno. Per lui non era
difficile stabilirlo. Si era avvicinato appena
sotto la superficie, fissando le luci di
navigazione verdi e rosse. Stava andando
più o meno nella sua direzione,
obliquamente, ma non sarebbe passato

"One day," said the biologist, by now
invisible below deck, "one day they'll stop
us." Even from the bridge, he could smell
her penetrating scent, a mix of sun block,
gas, disinfectant. He felt himself breath
deeply, painstakingly.
"I know. You'll find it," he repeated
containing his uneasiness. "OK whenever
you're ready."
The motor started and the raft passed over
the waves crossways, toward the open sea.
He stood listening to the rumble until it was
swallowed up by the sound of the water.
Then he opened his eyes, threw the
cigarette butt into the waves and fixed his
gaze on the sinister metal object in the
palm of his hand. Some crazy.........
In a corner of the cabin there was a
fiberglass container, with a cover attached
with hinges and a little spider inside. Far
away , beyond the coastal mountains, the
cities with millions of inhabitants, with
traffic jams, streetlights, skyscrapers,
supermarkets, culverts and polluted air.
The surgeon turned to the tape recorder
mike. "Identity confirmed as Billo, male,
strenella,[species of dolphin] born in the
Tyrrhenian sea." He paused, his face not
showing any emotion. He touched the
swollen, blackish contusions just above the
front fins. The tips of his fingers sunk in,
leaving marks like teeth in the flesh. "A
damned weird thing," he said, out loud.
Then he rewound the tape and stopped it at
the end of the first sentence. A shudder.
The dolphin was fighting the light
anesthetic, perhaps he would live. I hate
loosing, he thought, it holds nothing
honorable; especially when the defeated is
an old man.

But he had thought about it, pushing
away the anger, and had discussed it with
Rachel.

What had the scene been like? The sight
of the execution. Everything always starts
at night. The dolphin was perhaps
swimming near the tuna when it began to
hear the sound of the diesel engines. A
fishing vessel, fast, at a mile away, maybe
less. For him [a dolphin] it was not difficult
to establish it [the distance]. He had
approached just under the surface staring
at the green and red navigation lights. It
was coming more or less in his direction,
angling, but would not have passed

3

più vicino di mezzo miglio se Billo non
avesse deciso di avvicinarsi. L'acqua
sciabordava sulle fiancate. La notte era
calma, tranquilla. L'uomo al timone forse
beveva caffè, sogguardando radar e sonar.
Intanto, chilometri di rete scendevano sotto
il pelo dell'acqua aprendosi come una mano
gigantesca, pronta a stritolare, a soffocare.
Billo si era immerso, forse incuriosito dal
movimento. Un nuovo tipo di rete, con tanti
piccoli piombi irti di ami che mordevano
l'acqua in ogni direzione, fatti per straziare
la carne, rallentare le prede, far perdere
ancora meno tempo nel tirarle a bordo...

Con un sospiro sedette al vasto tavolo di
fianco al cetaceo ancora addormentato e
sollevò la protezione del computer. Il
collegamento Internet lo portò agli uffici
del registro navale. Eccola, la Blu. Era una
barca pulita, per la burocrazia, intestata a
una società liberiana. Anonima. Il denaro
guadagnato in trent'anni di professione gli
consentiva questo, e altro.
Gettò un'occhiata al pannello di controllo
del rilevatore di impulsi radio. Premette un
pulsante e lo schermo si illuminò di
puntini bianchi lampeggianti su uno
sfondo azzurro. Dozzine di delfini, in ogni
parte del Mediterraneo, portavano la
minuscola trasmittente. Se un punto si
fermava, la Blu andava a vedere perché.
Il chirurgo trasse di tasca l'oggetto con
l'aspetto di un proiettile e lo rigirò tra le
dita. Era leggero, molto leggero. Uno degli
ami gli si infisse sotto la pelle di una
falange. Una goccia di sangue sprillò, scura
e densa. Uno strano, maledetto incubo,
pensò. Posò l'oggetto all'interno della
calandra antiradiazioni dell'analizzatore di
metalli. Non era piombo, ma alluminio, gli
ami erano di una lega di titanio e acciaio
inossidabile. Trasferì i dati al computer, di
qui alla sofisticata sonda sotto la chiglia,
impostando il raggio di ricerca entro le
cinquanta miglia marine. Non restava che
aspettare. Poi tornò dal suo paziente.

Rigettato in acqua, perché inutile. Si
erano avvicinati al vecchio delfino che
galleggiava su un fianco. L'avevano tratto
a bordo. Al chirurgo non importava che la
legge avesse ripristinato l'uso della pesca a
strascico. La giustizia era più importante
della legge.

closer than half a mile from him if Billo
had not decided to come closer. The water
lapped against the hull. The night was
calm, quiet. The man at the helm was
perhaps drinking coffee, observing radar
and sonar. Meanwhile, kilometers of
netting descended under the surface of the
water opening up like a gigantic hand,
ready to destroy, to suffocate. Billo had
gone under, perhaps made curious by the
movement. A new type of net, with many
little sinkers fuzzy with hooks that bit the
water in every direction, made to thrash
the flesh, slow down the pray, make one
lose even less time in hauling it aboard....
With a sigh he sat at the vast table beside
the still sleeping dolphin and he raised the
computer monitor's screen filter. The
Internet connection brought him to the
offices of naval registration. There it is,
BLUE. It was a clean ship, officially titled to
a Liberian company. Anonymous. The
money earned in thirty years of work
allowed him this and more.
He cast a glance at the control panel of
the radio impulse display. He pushed a
button and the screen lit up with flashing
white dots on a blue background.
Dozens of dolphins, in every part of the
Mediterranean, were carrying the
minuscule transmitter. If a point stopped,
Blue went to see why.
The surgeon pulled the bullet-like object
out of his pocket and spun it in his fingers.
It was light, very light. One of the hooks
stuck in under the skin of a fingertip. A
drop of blood rose, dark and thick. A
strange, cursed nightmare, he thought. He
placed the object inside the anti radiation
cylinder of the metal analyzer. It was not
lead, but aluminum; the hooks were an
alloy of titanium and stainless steel.
He transferred the data to the computer,
from which [they went] to the
sophisticated sonar under the hull, setting
the search radius at fifty nautical miles.
Nothing left but to wait. Then he returned
to his patient.
He had been thrown back in the water as
useless. They had approached the old
dolphin which was floating on his side.
They had pulled him aboard. To the
surgeon it was not important that the law
had reworked dragnet fishing rights.
Justice was more important than the law.

A mezzogiorno si alzò il vento. Giunsero le
nubi da ovest a oscurare il cielo, l'aria si
fece fredda, il mare spumeggiò di migliaia
di creste biancastre. I venti soffiarono
nell'imbuto delle onde; il suono si propagò
in superficie, salutò i gabbiani e raggiunse
i piccoli pesci entro il metro d'acqua, gridò
nelle orecchie ai marinai, e, mentre il
vento gonfiava le vele facendole cantare, si
allontanò verso i monti dell'entroterra,
dove sarebbe giunto odoroso e
rinfrescante.

Il chirurgo indossò la cerata gialla e uscì
in coperta. Il sangue del mare circolava
nelle correnti, veicolando globuli di vita
multiforme e variegata. Tra gli organismi
intelligenti, si distinguevano i cetacei.
Balene, orche, delfini. Erano loro le menti
dell'immenso corpo marino, e un giorno,
primi nella scala evolutiva, l'avrebbero
governato.

At noon the wind came up. Clouds arrived
from the west to obscure the sky, the air
became cold, the sea foamed with thousands
of whitecaps. The winds blew in the funnel
of the waves; the sound propagated on the
surface, greeted the seagulls and reached
the little fish within the upper meter of
water, shouted in the ears of mariners. And
while the wind billowed the sails making
them sing, it distanced itself toward the
inland mountains where it would arrive
fragrant and refreshing.

The surgeon put on the yellow raingear
and went out on deck. The blood of the sea
circulated in the currents, transporting
globules of multiform and varied life.
Among the intelligent organisms, the
cetaceans distinguished themselves:
whales, orca, dolphins. They were the
brains of the immense marine body, and
one day, first on the evolutionary scale,
they would rule it.

At around 3 o'clock the detector revealed
gamma rays emitted by the proper
concentration of the three elements: a
mass of metal forty miles to the west,
twenty from the coast. The net had to
contain hundreds of those instruments of
death. The surgeon grabbed the radio mike
and set the needed channel.
"Rachel."
"Yes," the voice came clear.
"We're there"

The surgical practice was it, precise and
systematic, a necessary violence. Extract a
tumor, scrape out roots and remnants.
Remove the cancer from an otherwise
healthy body was not much different from
striking a pirate ship, because at the helm
was a clump of insane cells which gave
death to the organism which permitted its
existence.

She returned four hours after dark.
The raft came up, she climbed aboard. Tall
and athletic, she still wore the scuba suit.
He helped her get the gear off in the
heated cabin where she changed in
silence, catching the aroma of the
vegetable soup which simmered in the
galley.

5
Intorno alle 15, il detector rivelò i raggi
gamma emessi dalla giusta concentrazione
dei tre elementi; un ammasso di metallo
quaranta miglia a ponente, venti dalla
costa. La rete doveva contenere centinaia
di quegli strumenti di morte. Il chirurgo
afferrò il microfono della radio e impostò il
canale convenuto.
<<Rachele>>
<<Si>>, la voce giunse chiara.
<<Ci siamo>>

La pratica chirurgica lo era, precisa e
sistematica, violenza necessaria. Estirpare
un tumore, raschiarne propaggini e detriti.
Togliere il cancro da un corpo altrimenti
sano non era molto diverso dal colpire un
battello pirata, perché al timone c'era un
grumo di cellule impazzite che dava la
morte all'organismo che ne consentiva
l'esistenza.

Tornò quattro ore dopo il primo buio. Il
gommone si accostò, lei salì a bordo. Alta e
atletica, indossava ancora la tuta da sub.
L'aiutò a spogliarsi nella cabina riscaldata,
dove la donna si cambiò in silenzio,
annusando il profumo della zuppa di
legumi che bolliva in un angolo.


<<Un sorso di pigiato?>>
<<Un po' di acqua tonica.>>
I bicchieri si scontrarono, musicalmente.
<<Fatto buon viaggio?>>
<<Qualche sobbalzo, tornando>>
<<Non mi stupisce>>, commentò il chirurgo,
<<c'è una burrasca in arrivo dalla Spagna>>.

<<Ho affondato la barca>>
Giacca e pantaloni di pile, piedi nudi, sottili
capelli d'argento sul volto ruvido.

<<Bene.>>
<<Come sta il delfino?>>
<<Ce la farà>>

Si era immersa con le cariche esplosive,
dischi magnetici che aveva applicato sotto
lo scafo. L'avviso l'aveva dato per radio:
Cinque minuti per lasciare la barca.

Attraverso la trasparenza del vino, il
chirurgo guardò l'oggetto pieno di ami
ritorti posato sul tavolino di legno.
<<Un giorno ci fermeranno>>, disse piano.
<<Lo so>>, sorrise lei.

"A sip of wine?"
"A little tonic water."
The glasses clinked musically
"Had a good trip?"
"I little bumpy on the way back."
"I'm not surprised," commented the
surgeon, "there's a storm arriving from
Spain."
"I sank the ship."
Fleece coat and pants, bare feet, fine silver
hair on a rugged face.

"Good."
"How's the dolphin?"
"He'll make it"

She had submerged with the explosive
charges, magnetic disks which she had
attached under the boat. She had given
them a warning by radio: Five minutes to
abandon ship.
Through the transparency of his wine,
the surgeon looked at the object full of
twisted hooks sitting on the wood table.
"One day they will stop us," he said slowly.
"I know," she smiled.

6
ATTENZIONE!
Questo testo è tutelato dalle norme sul
diritto d'autore.
L'autore autorizza solo la diffusione
gratuita dell'opera presso gli utenti della
banca dati e l'utilizzo della stessa
nell'ambito esclusivo delle attività interne
al circolo.
L'autore pertanto mantiene il diritto
esclusivo di utilizzazione economica
dell'opera in ogni forma e modo, originale
o derivato.
ATTENTION!
This text is controlled by the author's
copyright.
The author permits only the free
distribution of the work among the users of
the data bank, and that use exclusively
within the internal activities of the
literary circle.
The author, therefore, retains the
exclusive rights to any commercial use of
the work in any way or form, original or
derived.